Autor Wiadomość
kamil
PostWysłany: Śro 18:19, 10 Gru 2014    Temat postu:

tak też można
Michał11
PostWysłany: Śro 14:57, 10 Gru 2014    Temat postu:

W Polsce da się zrobić dobry dubbing, przykładem jest wspomniany "Shrek", ale filmow dubbingowanych nie znoszę, najlepiej to z napisami lubię oglądać.
kamil
PostWysłany: Śro 10:50, 10 Gru 2014    Temat postu:

Tak trzeba wiedzieć jak i kiedy zrobić Dubbing
Semir
PostWysłany: Śro 7:47, 10 Gru 2014    Temat postu:

To właśnie klapy że źle zrobione dialogi pod ruch ustami.
helciank
PostWysłany: Wto 23:55, 09 Gru 2014    Temat postu:

ja się do dubbingu zraziłam w młodości, kiedy kilka razy trafiłam na film lub bajkę tak zdubingowaną, że jej się nie dało oglądać. Nie dość, że głosy nie pasowały do postaci to jeszcze postaci najpierw ruszały ustami a za dobra chwilę był dubbing.
Michał11
PostWysłany: Wto 23:14, 09 Gru 2014    Temat postu:

Ja widziałem, tragedia.
kamil
PostWysłany: Wto 22:02, 09 Gru 2014    Temat postu:

Nie widziałem tej wersji
Semir
PostWysłany: Wto 21:54, 09 Gru 2014    Temat postu:

Doprawdy nieznasz kultowego dybu 8 mili z sztcem jako eminemem.
kamil
PostWysłany: Wto 20:21, 09 Gru 2014    Temat postu:

Ale tez nie wszystkie bajki są takie kreskówki że Dubbing nie pasuje
cherry
PostWysłany: Wto 13:34, 09 Gru 2014    Temat postu:

nie wiem, nie oglądam filmów z dubbingiem to się nie wypowiem, jedynie kreskówki typu wspomniany Shrek właśnie i tam dub jest spoko
kamil
PostWysłany: Wto 11:08, 09 Gru 2014    Temat postu:

Np w Shreku to nasz Dubbing lepszy od orginalnych głosów jedynie Banderas lepszy od Malajkata jako kot
Semir
PostWysłany: Wto 8:08, 09 Gru 2014    Temat postu:

W wielu kreskówkach dub jest ok ale w aktorskich to poracha kiepski dobór głosów i źle zrobione klapy.
kamil
PostWysłany: Pon 22:12, 08 Gru 2014    Temat postu:

Ale np do takiego filmu Avengers to dubbing okropny nie dało się oglądać
cherry
PostWysłany: Pon 21:05, 08 Gru 2014    Temat postu:

hahaha wyobraziłam to sobie ;d
ale myślę, ze to może kwestia przyzwyczajenia Polaków do lektora/ napisów, bo niemożliwe, żeby nasz dub był aż taki zły. Przecież nie tylko my dubbingujemy
kamil
PostWysłany: Pon 12:41, 08 Gru 2014    Temat postu:

Tak to by było mistrzostwo
Semir
PostWysłany: Pon 11:39, 08 Gru 2014    Temat postu:

Jakby zrobili polski dub do Rexa przebił by wszystko.
kamil
PostWysłany: Pon 8:55, 08 Gru 2014    Temat postu:

Albo Odc z Austrii we Włoszech też okropny Dubbing
cherry
PostWysłany: Nie 23:28, 07 Gru 2014    Temat postu:

mnie też wkurzał ten dubbing włoski, bo byl okropnie nienaturalny
kamil
PostWysłany: Nie 20:37, 07 Gru 2014    Temat postu:

Tak to mogło denerwować
Michał11
PostWysłany: Nie 19:51, 07 Gru 2014    Temat postu:

Z dubbingiem Fabbri nie był aż taki irytujący, w "Ostatnim meczu" rzeczywiście dubbing włoski wkurzał, zwłaszcza dubbing Kunza i Leo.
Michał
PostWysłany: Nie 18:50, 07 Gru 2014    Temat postu:

Mnie też ten dubbing niemiecki denerwował. Chociaż najbardziej, to mnie wkurzał dubbing Włoski z odcinka Ostatni mecz .
kamil
PostWysłany: Sob 22:17, 06 Gru 2014    Temat postu:

Też ten dubbing mi się podoba orginalny głos Lorenzo denerwuje mnie
cherry
PostWysłany: Sob 21:44, 06 Gru 2014    Temat postu:

helciank napisał:

Capparoni - początkowe odcinki z niemieckim dubbingiem wkurzają mnie.
a ja dla odmiany lubię te z niemickim dubbingiem, bo oryginalny głos aktora mnie okropnie irytował smile
Semir
PostWysłany: Sob 19:28, 06 Gru 2014    Temat postu:

W porównaniu do odcinka kobry z laserem to nie było takie naciągane. Prawdziwy laser emituje promień co doprowadza do wybuchu a nie strzela jak w Star Wars.
helciank
PostWysłany: Sob 18:23, 06 Gru 2014    Temat postu:

Moretti - śmierć Mosera odcinek strasznie przygnębiający, zobaczylam go tylko dwa razy i teraz omijam szerokim łukiem przy kolejnych emisjach serialu. Zbyt mocno gra na moich emocjach.
Z Burkhard to Promienie zemsty. Jak dla mnie trochę naciągane z tym laserem.
Pschill - pierwszy odcinek z Markiem, nie wiadomo co się stało z poprzednim komisarzem. Ogladając go czuję się jak bym coś przespała.
Capparoni - początkowe odcinki z niemieckim dubbingiem wkurzają mnie. I oczywiście Modelka wiadomo dlaczego.
Bassi - napisze przewrotnie, że Szary. A dlaczego? Bo koniec odcinków ze świetnym komisarzem.
Arca - lepiej nie komentować.

Powered by phpBB © 2001,2002 phpBB Group